Blog: de taal van je klant spreken

Spreek jij de taal van je klant? Waarom dat begint bij luisteren

Mei 2026

Heb jij weleens een moment gehad waarop je ineens geen woord meer uit kon brengen? Ik wel. Ik neem je in deze blog mee naar een koude maandagochtend, ergens in januari 2002. En wat ik daarvan geleerd heb.

 

“Je moet hier wel echt Frans spreken.”

Dat hoorde ik op mijn eerste dag bij Air France België, waar ik zes maanden zou gaan stagelopen op de internetafdeling.

Het was een spannende ochtend. Ik had net bijna een uur met de tram en metro door de ochtendspits gereisd naar de prestigieuze Louizalaan in Brussel. Het voelde als een wereldreis. En toen: kon ik er niet in. Ik had nog geen sleutel.

Een collega deed de deur open en begon direct in het Frans tegen me te praten. En ik viel stil...

De spanning van het alleen zijn in een nieuwe stad, de vermoeidheid van het vroege opstaan, de lange reis vanuit het appartement waar ik woonde: het overviel me allemaal tegelijk.

Ook al had ik net vier maanden in Nice gestudeerd aan een Franstalige HBO-opleiding, ik wist op dat moment geen woord Frans uit te brengen.

Gelukkig sprak die collega ook Vlaams en kon ze me geruststellen. Maar ze benadrukte wel dat het belangrijk was dat ik hier Frans sprak. En dat bleek ook. Hoewel iedereen er verplicht tweetalig was, was de voertaal op kantoor echt Frans.

Ik, die dacht dat ik in Nice wel een aardig woordje Frans had leren spreken, kwam in het begin van een koude kermis thuis.

In Nice sprak ik eigenlijk alleen op school Frans, voor de rest was het Engels of Nederlands. Alle woorden die je in het dagelijks leven gebruikt, stopwoordjes, uitdrukkingen, informele wendingen: ik kende ze niet.

Doodmoe kwam ik elke dag thuis en ik vroeg me af of ik ooit echt een normaal gesprek zou kunnen voeren met mijn Franstalige collega's.
 

Een taal leer je niet uit een boekje

Totdat een van mijn collega's me op sleeptouw nam. Naar de bios, met vrienden iets drinken in de stad, naar een voetbalwedstrijd van het Belgisch elftal. De gewone dingen. Omdat het vertrouwd voelde, durfde ik het Frans steeds meer te spreken. En fouten te maken, en daarvan te leren. Op een gegeven moment ging ik zelfs denken in het Frans.

Mijn Frans ging met sprongen vooruit en dat merkten ze ook op mijn werkplek. Ik mocht mee naar het hoofdkantoor in Frankrijk om te vertellen hoe wij het online boekingsysteem hadden gebouwd. Na zes maanden sprak ik over de cijfers van de website tijdens de maandelijkse bijeenkomsten van het managementteam. Met wat bibbers en her en der een struikeling over mijn woorden, want hé, introvert. Maar ik deed het wel, in het Frans.

Bijna 25 jaar later houd ik nog altijd van de Franse taal. Mijn hart maakt een sprongetje als ik het weer mag spreken tijdens vakantie. En het zit er nog steeds in, tot aan de finesses en stopwoordjes.

Het punt is: een taal leer je niet uit een boekje, een online cursus of van die groene uil. Je leert een taal pas echt spreken door het te doen, door fouten te maken en daarvan te leren, door de taal te beleven in het echte leven.
 

De taal van je klant werkt precies zo

Datzelfde geldt voor het spreken van de taal van je ideale klant. Je klant herkent zich pas in jouw verhaal als je haar taal spreekt. Niet af en toe een woordje, maar echt de woorden die zij zelf ook gebruikt.

Dat klinkt logisch, en toch gaat het vaak mis. Je omschrijft je aanbod in jouw woorden: de termen die jij als professional gebruikt, de manier waarop jij naar je werk kijkt. Terwijl je klant haar probleem heel anders verwoordt. Zij zegt niet "ik heb behoefte aan strategische contentontwikkeling." Zij zegt: "Ik weet gewoon niet wat ik op mijn website moet zetten."

Dat verschil is precies waar het schuurt. Als je klant zichzelf niet herkent in je teksten, scrollt ze door. Als ze haar eigen woorden leest, stopt ze en denkt: dit gaat over mij.
 

Hoe leer je de taal van je klant spreken?

Net als bij een vreemde taal leer je de taal van je klant door er middenin te gaan staan. Een paar manieren die je direct kunt toepassen:

Ga in gesprek en luister bewust.
Luister naar wát je klant vertelt en hóé ze het vertelt. Welke woorden kiest ze? Hoe omschrijft ze haar probleem? Schrijf het letterlijk op. Gebruik daarbij haar woorden, niet jouw eigen interpretatie.

Lees reviews en reacties.
Kijk op Google, in Facebookgroepen of op forums waar jouw doelgroep actief is. De taal die mensen gebruiken als ze niet nadenken over hun formulering is goud waard.

Stel open vragen in je kennismakingsgesprek.
Maar zorg wel dat ze concreet zijn. Een vraag als ‘Waar heb je behoefte aan?’ is te groot. Kies eerder voor ‘Waar loop je het meest tegenaan?’ of ‘Wat zou er veranderen als dat opgelost was?’. Hoe concreter de vraag, hoe duidelijker en echter het antwoord.

Gebruik die woorden in je teksten. Op je website, in je social media, in je nieuwsbrief. Zodat je klant ziet dat jij écht begrijpt wat ze bedoelt. Dat voelt zij, en dat maakt het verschil.
 

Spreek jij de taal van je ideale klant al?

Soms merk je dat je een mooie website hebt, maar dat je niet de juiste klanten aantrekt. Of dat je teksten ‘goed genoeg’ zijn, maar jouw lezer niet raken. Dan is de kans groot dat je nog niet helemaal de taal van je klant spreekt.

Dat is geen gebrek aan schrijftalent. Dat is iets wat je moet leren door het te doen, net als bij een vreemde taal.

Wil je dat jouw teksten de taal van je klant spreken? Daar help ik je graag bij. Bekijk hier de mogelijkheden om met mij samen te werken aan jouw teksten.